Category: литература

патриция курит

Кто тут в первый раз

Дорогие все!
Уже писала не раз, поняла, что назрела необходимость вешать во главу журнала.

Что такое Глокая куздра? «Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка». Кто захочет потроллить или посмеяться, думая, что он умный - не позорьтесь.

Я читаю всю свою френдленту подробно.
Именно поэтому у меня нет никакой возможности добавлять всех, кто добавил меня. Иначе надо бросать работу, личную жизнь и сидеть исклчюительно здесь :))

Collapse )

Collapse )

Collapse )

Collapse )
promo belik september 7, 2030 11:59 417
Buy for 100 tokens
Дорогие все! Уже писала не раз, поняла, что назрела необходимость вешать во главу журнала. Что такое Глокая куздра? «Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка». Кто захочет потроллить или посмеяться, думая, что он умный - не позорьтесь. Я читаю всю свою френдленту подробно.…
патриция курит

Торонто 2018: зрители назвали «Зеленую книгу» лучшим фильмом

Торонто 2018: зрители назвали «Зеленую книгу» лучшим фильмом

Вигго Мортенсен и Махершала Али рассказали историю внезапной дружбы белого вышибалы и черного музыканта в Америке 1960-х годов.

Posted by Olga Belik on 17 сен 2018, 14:01

from Facebook
джонни так-так-так

"Темная башня"

DF09025_r.jpg

О "Темной башне" написала у себя в Телеграме (надо быть подписанным и пользоваться сервисом, да). Также на THR у нас есть рецензия, которая совпадает с моими ощущениями. Дело не в том, что они как-то неправильно экранизовали книгу - это просто проходное скучное кино. Специально потом опросила тех, кто не читал книгу (ну, мало ли, я пристрастна) - ответы были одинаковые: зрелищно, красиво, но прямолинейно и вторично, совершенно проходное кино.

Меня не покидало ощущение, что я смотрю диснеевский фильм с Джорджем Клуни "Земля будущего", только с мальчиком. Он, кстати, тоже был по книге и тоже вышел не ахти какой:) Потому что, опять же, все дело в сценарии, а не книге. В "Башне" какие-то вещи буквально разжевываются в ненужных диалогах, а какие-то просто заброшены. И все при этом очень стерильное и гладенькое. Представьте себе "Игру престолов" на большом экране в таком формате. Милые чистенькие девочки и мальчики переживают трагедии, дерутся на мечах и боятся страшной королевы. Вот и тут как-то так. Нормальненько, но зачем?

Вот тут Николай Арсель объясняет, как элегантно выкрутился со своим сиквелом. Это, конечно, хитрый ход. Но публике, которая не в курсе кинговских книг, он ни о чем не скажет и никак не убедит смотреть это дальше и смотреть вообще.

ПыСы: вот что еще выходит в прокат вместе с "Темной башней". Минимум два фильма точно надо смотреть.
джонни так-так-так

"Майор Гром"



"Майор Гром" пока что - короткометражка, а полноценный фильм на 2 часа будет снят позже. Сейчас же студия Bubble сделала, можно сказать, пилотную заявку, чтобы показать мир комикса о крутом полицейском из Петербурга, героев и ту манеру съемки, которую они хотят осуществить. Комиксы про Игоря Грома - одни из самых успешных российских комиксов, в которых герой обладает не суперсилой, а суперхарактером. Майор Гром честный, справедливый, физически не выносит зла и сражается с ним до победного. Нам показали как бы кусочек из фильма: грабители в масках из советского мультфильма "Шайбу! Шайбу!" врываются в банк, где случайно оказался и Гром. Майор просчитывает все варианты нейтрализации противника (великолепная визуализация в фильме) и выбирает самый безопасный для заложников способ. Далее будут погони и драка в одном из самых мистических отелей Петербурга - и это не фигура речи: на Карповке стоит турецкий отель, который внезапно закрыли буквально за пару дней до открытия. И он реально стоит и разрушается, со всем своим полным фаршем, а среди питерцев ходят легенды про повесившегося там батюшку и прочее-прочее. Снять там кино по комиксу было абсолютно естественным решением!

Collapse )

*если хотите еще быстрее получать мои впечатления в кратком формате - в Телеграме есть мой канал @kinokotik :))*
джонни так-так-так

"Дом странных детей мисс Перегрин"



Джейк - обычный мальчик из Флориды. У него самые обычные родители, но странный дедушка, который погибает у Джейка на глазах. Джейк видит кошмары,и детский психолог советует ему отправиться вместе с папой на родину деда - в тот детский дом в Уэльсе, про который он так много рассказывал внуку. Когда Джейк прибывает в Уэльс, то первым делом выясняет, что все дедушкины сказки про странных детей в странном детском доме - чистейшая правда, а сам он и эти дети - в смертельной опасности.

Я вижу, что в ленте масса восторженных отзывов от тех, кто не читал трилогию Рэнсома Риггза: дескать, восхитительное детское кино, Тим Бёртон вернулся, все дела. И вот я сижу и пытаюсь абстрагироваться от прочитанных книг. Я знала, что Бёртон, конечно же, снимет что-то свое и наплюет на первоисточник - но чтобы ТАК! Ок, давайте решим, что книг не было - тогда фильм вроде бы неплохой. Он совершенно детский, милый, очаровательный. В нем есть клевые персонажи и весьма трогательная история с перемещением во времени и выяснением того, кто же ты есть на самом деле. Есть клевая битва скелетов, привет "Эдварду руки-ножницы" в виде садовых фигурок, есть совершенно прекрасные Ева Грин и Сэмюэль Л. Джексон. Еще есть дубляж, который убивает полфильма - но это зло, которое нам, видать, не победить.

Collapse )
орли не догнал

#яНеБоюсьСказать станет книгой

зак ничо-ничо

"Американские боги" и перевод

Image and video hosting by TinyPic

Я вижу, как некоторые френды читают сейчас "Американских богов" Нила Геймана в преддверии сериала и не вштыриваются. И страдаю ужасно. Нет, понятно, что всё всегда на любителя. Но в случае конкретно этой книги - друзья, если вы купили вон ту книгу с красивой обложкой, вы не читаете Геймана. Вы в курсе фабулы. Перевод там - за гранью. Читать надо вот этот перевод Анны Комаринец. Она тоже многим не по душе - но Комаринец чувствует текст и важность деталей, и принцип игры словами. Она не убирает названия кафе, площадей - не лишает вас контекста и атмосферы.

Вот, скажем, героя зовут Тень Мун. Но в оригинале это Shadow Moon - и тут вообще ну вот как перевести игру? Лунный Тень?:) Нет же, не передать, здесь все бессильны. Но персонаж Low Key, один из старых богов - кто он, а?:) Комаринец нашла прекрасный вариант "Ловкий" - потому что играть надо нашими словами:) В новом же переводе это - Космодей. Вы знаете, кто это вообще такой?! Почему, за что?!

... или вот тоже геймановское "Никогде" как перевод Knowhere - красиво, но "Задверье" с главной героиней д'Верь - куда как прекраснее и ближе к игре автора же.

И это только то, что первое приходит на ум. Нет кучи, мешка мелких, но важных для всего аромата и вкуса книги деталей. Почему в книге Джонатана Кэррола надо выкинуть, что герой съел тортик в знаменитом венском кафе "Шперль"?! Мы с подругой после этого специально в Вене по кэрроловским местам прошлись - как это сделать тем, кому книги перевели куце, без названий? Зато все помнят пример про Boromir smiles и три версии РАЗНОГО перевода этой фразы на абзац! Вот откуда это идет, скажите?!:(